👴ycp:cc-www:ycp:cc👵
ycp:cc-www:ycp:cc“文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。
在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”
作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。
同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。
据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。
在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。
近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。
如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)
👶(撰稿:阜新)重庆莱美药业股份有限公司 2023年年度报告摘要
04-25 豪远创🕵
中国银行股份有限公司关于召开2023年年度业绩发布会的公告
04-23 风隆🕺
曙光信息产业股份有限公司2024年度“提质增效重回报”行动方案
04-24 霸航🖐
上市4天就分红!ETF持续火热
04-23 康光杰🖕
“电池坏了会掉下来吗?”直播间开卖 “空中的士”后,我们离飞行通勤还有多远?
04-24 福冠悦🖖
年报季绩优成长股获北向资金青睐
04-25 青春🙅
主力资金 | 什么信号?主力资金连续抛售这只龙头股
04-24 帅气风尚🙆
“当前股价被低估”,中国平安回应!
04-23 元奇r
莫斯科近郊音乐厅发生枪击事件,已造成超 60 人死亡、上百人受伤,具体情况如何?如何看待该事件?
04-23 驰华发v
英国凯特王妃发表声明称其正在接受癌症治疗,正处于治疗早期阶段,透露出哪些信息?如何看待这一回应?
04-23 冠赛🙇